Lexi Toxon

When Words Collide

ניקוד

Posted by kenny 66 ב- נובמבר 18, 2010

אני עורך תרגום של ספר שבו יש שמות לועזיים רבים שאינם שגורים בעברית, ולכן אני רוצה לנקד אותם (לפחות בפעם הראשונה שבה הם מופיעים). מעולם לא למדתי לנקד, ואני יודע שזו אחת המשימות הלשוניות הסבוכות ביותר שיש. ניגשתי ללשונאית אצלנו בעבודה, והסברתי לה את הבעיה. היא אמרה לי שבמקרה של שמות לועזיים יש לנקד לפי כללי ההברות והתנועות, והפנתה אותי לאחד הנספחים של מילון אבן שושן, שכותרתו "כללי יסוד בתורת הניקוד". ואז היא טרחה והצביעה בפני על השגיאות בניקוד שיש באותו נספח. הכותרת של הסעיף הראשון באותו נספח היא: "בעיית הניקוד". אני חייב להודות שזו אינה פתיחה מעודדת למי שחפץ ללמוד לנקד.

מודעות פרסומת

תגובה אחת to “ניקוד”

  1. lordgromit said

    הניקוד הפך בעשורים האחרונים למין ארץ לא נודעת בלימודי הלשון בתיכון. אני משתתף בימים אלה בסדנה של מתרגמים ועורכי תרגום מקצועיים באוניברסיטת תל אביב, ואחד הדברים הראשונים שגילינו זה הוא שאף אחד כמעט מאיתנו לא יודע לנקד. למעשה, אפילו בהוצאות הספרים הגדולות יש בדרך כלל עורך אחד שמבין משהו בנושא הזה, ואליו מתגלגלות כל ההתלבטויות הניקודיות שיש למתרגמים ולעורכים.
    בכל מקרה, בתרגומי שמות במדע בדיוני אני באמת משתמש בדרך כלל בכללי האצבע שמופיעים בנספחים של אבן שושן. עד כה לא קיבלתי הערות על הבחירות שלי משום עורך או עורך לשון שעבר על הספרים והסיפורים שתרגמתי, אבל אני חושד שזה קשור לזה שגם להם אין צל של מושג בשימוש בסימנים המוזרים האלה שמתחת ומעל לאותיות העבריות.

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s