Lexi Toxon

When Words Collide

אייקון "האחר" – שתי הערות

Posted by kenny 66 ב- ספטמבר 4, 2010

1. הם מקיימים תחרות תרגום, שעל הבעייתיות שלה בוג'י כבר דיברה עליה, וכל המוסיף על דברים אלה גורע. אבל שמתי לב שהכותרת של דף התחרות הוא "להפחיד בעברית – תחרות תרגום זוכת פרסים". אכן, תחרות כשרונית הזוכה בפרסים. משעשע אותי שתחרות שנערכת "בייעוץ לשוני של המזכירות המדעית של האקדמיה ללשון העברית" מפורסמת בכותרת שיש בה טעות.
בשנה שעברה, שבה הייתי מעורב יותר מבכל שנה אחרת באייקון, הערתי לאנשים שם מספר פעמים על כך שצריך לערוך ולהגיה את הטקסטים באתר בצורה קפדנית יותר ולא ממש זכיתי להיענות. אני מניח שהמגמה נמשכת.

2. בביקור בפייסבוק התברר לי שהתפרסמה רשימת אורחי הכבוד שיגיעו. צ'רלי סטרוס, שהיה אמור להיות אורח הכבוד, לא יגיע. הוא לא מופיע ברשימה. זה אישר שמועה שהגיעה לאוזניי לפני כשבועיים. ביטול הביקור של סטרוס מצער אותי כי רציתי לפגוש אותו ולהחתים אותו על הספרים (המקור והתרגום), אבל זה לא עיקר הדברים שרציתי לומר.
הנקודה היא שלא טרחו להודיע שם שהוא לא יגיע, אלא פשוט השמיטו את שמו בלי שום הסבר או התנצלות. אני חושב שזה אופייני מאוד להתנהלות של הנהלת אייקון בשנים האחרונות, הזלזול בקהל שלהם, התנהגות שלא חשה עצמה אחראית כלפי שום אדם שאינו "שותף סוד".

מודעות פרסומת

8 תגובות to “אייקון "האחר" – שתי הערות”

  1. avgboojie said

    את הכותרת נדמה לי שכבר תיקנו – נראה שהעירו להם על זה בפורום תרגום באג'נדה.
    לגבי סטרוס – שמעתי על זה לפני כמה ימים מרון והופתעתי. את בואו המיועד פרסמו דווקא בכל מקום, אבל לגבי הביטול – קול דממה דקה. די מרגיז.

  2. galicola said

    ואפשר גם להציע תרגום לכל *ששת* המפלצות.

  3. galicola said

    ועכשיו ראיתי את רשימת האורחים שלהם.
    ספקאוסקי מגיע. פגשתי אותו ביורוקון לפני כמה שנים. הוא היה שיכור רוב הזמן…
    זו כנראה פניה לקהל הרוסי כי שום דבר שלו לא תורגם לעברית (אם כי צריך. הסיפור האחד שלו שקראתי היה טוב מאוד).

    • kenny 66 said

      אני חושב שזה הוא שהיה פה לפני כמה שנים בפסטיבל הספרים הבינלאומי בירושלים. הלכתי לשמוע את שמעון אדף (אאז"נ) מראיין אותו. המנחה פתח והציג אותו בעברית, ואז פנה אליו ושאל אותו את השאלה הראשונה.
      כיאה לפולנייה* אמתית הוא פתח ואמר: "קודם כל שלום וערב טוב ותודה לכולכם שבאתם". הוא זכור לי כמשעשע למדי.
      *א' ידידתי הפולנייה הגאה טוענת בעקשנות שאין פולנים, רק פולניות ממין זכר.

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s

 
%d בלוגרים אהבו את זה: